惠子相梁:文言文翻译及注释

发布时间:2024-01-11 14:39:24编辑:韩玲来源:

《惠子相梁》的译文及注释

《惠子相梁》是一则故事,它以讽刺的笔触揭示了醉心于功名富贵者的虚伪和惶恐。下面,我们将为大家提供这篇文言文的译文及注释,以帮助大家更好地理解其含义。

惠子相梁:文言文翻译及注释

译文:

惠施在梁国担任宰相一职,庄子前往探望他。有人向惠施传言:“庄子来到梁国,是想取代你做宰相。”惠施听后非常惶恐,在国都内搜捕庄子三天三夜。庄子前去见他,对他说:“南方有一种鸟,名叫鹓鶵,你知道吗?那鹓鶵从南海起飞飞往北海,途中不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。此时,猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出‘喝!’的怒斥声。现在你也想用你的梁国来威胁我吗?”

注释:

惠子:即惠施,战国时期宋国人,哲学家,庄子的好友。

相梁:担任梁国的宰相。梁,魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,意为做宰相。

或:有人。

于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

恐:害怕。

国:国都。

往:前往。

鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

止:栖息。

练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

于是:在这时。

鸱(chī):人教版语文书中解释为猫头鹰。

吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。

夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作“那”、“那鹓鶵”。

三:虚指,多次。

发于南海:于,从。

飞于北海:于,到。

子:你,指代惠子。